如何使用SEO在国际上推广您的业务

Trevin是WebFX的业务发展副总裁.他参与了超过450个市场营销活动,20多年来一直在建立网站。他的作品曾被《搜索引擎之地》、《今日美国》、《快速公司》和《Inc.》收录。

国际搜索引擎优化是扩展你的业务的最好方法之一-但只有当你准备好了。如果没有正确的策略,它可能会以浪费时间告终。这就是你可以确保你的企业为海外飞跃做好准备的方法。

研究国家及关键词

在你瞄准一个新的国家之前,你应该研究一下哪些国家已经对你的业务表现出了兴趣。您可以通过谷歌Analytics非常容易地做到这一点。去观众>地理>位置。

geo-location-option-analytics然后,向下滚动地图,找到各个国家的交通统计数据列表。google-individual-country-stats在WebFX,我们有相当数量的来自其他国家的流量,尽管我们只使用英语操作。尽管如此,我们排名前四的国家都说英语,而且英语在世界各地都很有名。

考虑到这一点,我们获得来自菲律宾、俄罗斯和德国的流量也就不足为奇了。即使你不努力,你也可能从其他国家获得一些流量。现在你知道哪些国家有访客访问你的网站,你可以开始通过搜索这些国家的关键词来定位他们。

您使用的工具最终取决于您,但SEMrush可能是最好的工具之一——即使您使用的是免费版本。semrush-keyword-research-international只需查找你想使用的关键字就像你会在AdWords和运行他们通过SEMRush的关键字研究工具。这将为你提供关键字种子列表,开始瞄准新的国家。

所以,现在你有了潜在国家和目标关键词的列表,你有一个大问题要问:你是要获得一个特定国家的域名,还是想出一个替代方案?

获得一个带有ccTLD的域

SEO专家怀疑国家代码域名是一个搜索引擎优化排名的因素这是有道理的——这些国家的人们希望看到他们知道会是母语的搜索结果。幸运的是,您可以从任何注册公司购买大多数cctld。但并不是所有的cctld都是出售的。

他们中的一些人要求拥有一个国家的公民身份,或者至少在其边境地区(如阿鲁巴)存在。另外,一些国家已经不存在了(比如捷克斯洛伐克),所以他们的国家代码不再有效了(.cs)。最重要的是,一些国家有多个cctld,所以知道哪个域名最好是很重要的。

例如,英国有。gb、。uk和。co。Uk,但是很少使用。gb。使用。co的网站更常见。英国是他们的顶级域名。有关国家代码域及其限制的完整列表,您可以查看域夏尔巴人的清单

然后,在检查列表之后,您可以划掉由于限制而不能使用的任何cctld。

选择

如果您不想获得ccTLD,您可以使用子目录来针对站点上的不同语言。在TLD之后使用简单的/es/、/sp/或/jp/就足以告诉访问者,他们正在查看的部分分别是英语、西班牙语或日语的站点。这可能不像通过特定的顶级关卡去瞄准某个国家那样具有SEO价值,但它仍然是一个广泛使用的选择。

这个策略还包括使用hreflang(如下所示)来确保谷歌正确地对每个不同的扩展进行分类。如果您不使用hreflang,您就有可能吸引来自一个国家的用户,但将他们发送到另一种语言的页面。的确,大多数人至少会说两种语言,但如果你想让对方成为你的客户,最好还是用对方的母语来写。

实现hreflang

Hreflang是一个简单的代码字符串,它告诉谷歌您的页面使用的是什么语言。您使用两字符代码来表示一种语言,使用另一组两字符代码来表示一个国家。有两个独立的编码结构似乎是多余的,但这实际上是很重要的,因为地区方言会让一门语言对其他说这种语言的人来说很难。

举个小例子,只考虑美国、英国和澳大利亚之间英语的方言差异。因此,如果我想确保谷歌知道WebFX使用的是美式英语,我将使用这一串代码来发送访客到我们的英语主页:hreflang-coding-english-website如果我们想从法国转发讲法语的人到一个法语主页,我会添加这个字符串:hreflang-english-french-website更复杂的是,假设除了最后两个标准之外,我还想针对澳大利亚说英语的人和加拿大说法语的人。它看起来是这样的:hreflang-english-french-countries您可以根据需要为许多不同的扩展设置此功能,所有这些扩展都将帮助您有效地针对不同的受众。

如果您不想手动查找语言和国家代码,您可以使用这个方便Hreflang标签生成器工具为你编写代码。

决定使用哪种语言

如果你想要瞄准英国、加拿大和澳大利亚,这个问题很简单——你只需要坚持用英语。但如果你从法国或德国获得了一些流量,你就必须考虑是否继续使用英语或目标关键词在该国的母语。对于来自拉丁语或德语的语言,你所要做的就是切换到相应的语言,如果你想做得好,这可能需要一个翻译。

这很简单,因为他们使用相同的字母。如果你不想花钱请专业翻译,你可以试试你的运气谷歌翻译.它很好,但你会失去一些意义,因为你使用它。

看看这个只有一个词的翻译,先译成西班牙语,再译成英语。english-translation-problem-googlespanish-translation-problem-google市场营销和商品营销是相似的,但它们在英语中的意思并不完全相同。因此,如果西班牙语中“营销”的最佳翻译是“商品营销”,你可能不会在你的网站上说你想要什么。

如果你不熟悉这门语言,可能会有问题。要根据句子的上下文或其他因素来判断这种差异是否是软件的缺陷,需要做一些功课。除了拉丁语和日耳曼语,你还可以从俄罗斯、韩国或日本等国家获得大量流量,这些国家都需要不同的字母表(或一组字符)来交流。

这些国家的潜在市场值得花费时间、金钱和精力来做出这种改变吗?如果是的话,你的客户解决方案团队能有效地为这个群体服务吗?如果这两个问题的答案都是肯定的,那就全力以赴吧。

但如果你的回答是否定的,那么最好还是选择使用拉丁字母的语言——至少在你弄清楚如何吸引那些其他国家之前是这样。

次要的考虑

如果您计划针对目标国家开展内容营销活动,请记住习语不能翻译成其他文化。这意味着像“快把我逼疯了”、“给你的想法一分钱”、“动不动”之类的短语就没有意义了。这是你一开始很容易忽略的一个小问题,但它会巨大的一旦你开始为使用不同语言的人群写作,你就会发现差异。

去国际

确定了关键词、域名和语言后,你所要做的就是开始营销!你以前接触过国际观众吗?你是怎么做到的?

你有多成功?请在评论中告诉我!

WebFX职业

加入我们的使命,为全球企业提供行业领先的数字营销服务——同时建立您的个人知识和个人成长。

我们招聘! 视图30 +职位空缺!